Archiwum styczeń, 2009
Konstrukcje stalowe - wykonanie
Posted in budowa, budownictwo, usługi on styczeń 29th, 2009BSC System - urządzenia sceniczne
Posted in wyposażenie on styczeń 28th, 2009Biuro tłumaczeń
Posted in prawo on styczeń 28th, 2009Moja koleżanka otworzyła ostatnio własne biuro tłumaczeń. Na razie jej biuro tłumaczeń to tłumaczenia pisemne dla firm. Chciałaby jednak, aby jej biuro, mogło być również za uznane tłumaczenia stron internetowych. Od kiedy pamiętam Ola uczyła się języków i miała do tego niebywały talent. W liceum chodziła do klasy z wykładowym francuskim i uczyła się równolegle angielskiego i niemieckiego. W tym czasie wyjeżdżała również za granicę, aby zdobywać praktyczne umiejętności językowe. Dzięki temu po skończeniu szkoły średniej mówiła biegle w dwóch językach, a trzecim posługiwała się w stopniu średnim. Już wtedy narodził się w jej głowie pomysł, że w przyszłości otworzy własne biuro tłumaczeń. Musiała oczywiście skończyć studia, które dawałyby jej taką możliwość. Dlatego wybrała kierunek, który dawał jej możliwość nauki wielu języków. Po skończeniu studiów władała biegle pięcioma językami i była bliższa spełnieniu swojego marzenia o tym, aby mieć własne tłumaczenia pisemne dla firm. Dokonała potrzebnych formalności i po roku jej tłumaczenia stron internetowych pojawiło się na rynku. Przyznać trzeba, że biuro to ma wiele zleceń i jest powszechnie uznane za tłumaczenia pisemne dla firm najwyższej klasy. Oczywiście Ola nie poddaje się i dąży do tego, aby było to również tłumaczenia stron internetowych, ale myślę, że z jej determinacją i chęcią spełniania swoich planów- już za niedługo jej się to uda. Ola sama ma ambicje, aby zostać tłumaczem przysięgłym, dlatego obecnie koncentruje się na zdobyciu potrzebnej do tego wiedzy i kwalifikacji. Myślę, że w chwili, kiedy będzie miała owe kwalifikacje, jej biuro przekształci również w biuro tłumaczeń przysięgłych. Dzięki temu Ola będzie mogła powiedzieć, że jest całkowicie usatysfakcjonowana zawodowo i będzie mogła się wówczas zająć tylko promocją swojego biura i jego dalszym rozwojem, aby miało wielu pracowników najwyższej klasy i mogło jak najlepiej funkcjonować na rynku. Przyznać trzeba, że praca takich tłumaczy jest pracą niezwykle odpowiedzialną i wymaga zdobycia najpierw naprawdę solidnej wiedzy i kwalifikacji, dzięki którym można ją wykonywać.